Илья, послушал Ваш (очень интересный) эфир с Анатолием, но момент с согласием коверкать русский язык просто убил ;(
1. Как Вы думаете, если бы, например, испанцы сказали американцам, что фраза "He has gone to Spain" для них звучит как-то не очень и надо говорить, скажем, "He has gone on Spain", они бы согласились и так бы и говорили?
2. Не напоминает ли Вам эта ситуация закон "об оскорблении чувств верующих"? Когда подавляющему большинству нужно идти наперекор здравому смыслу из-за абсолютного меньшинства... странных людей.
Чтобы не издеваться над родным языком, но учесть, что трансляция идет на несколько стран, можно рассмотреть вполне себе компромиссный вариант: добавлять после правильного употребления предлогов фразу "или, как говорят у наших франкоязычных слушателей, ...".
p.s. Я далеко не граммар-наци и сам допускаю огромное количество ошибок, но ситуация, когда человек знает правильное употребление, но специально использует неправильное, выглядит ооочень странно.
Главное начала играть, а то ее не видно было вообще.
Мизрахи выбыл девятым.
Go Go Mike!!!